🌃 Zuhruf Suresi 3 Ayet Meali

Mbfi. ❬ Önceki Sonraki ❭ إِنَّا جَعَلْنَٰهُ قُرْءَٰنًا عَرَبِيًّا لَّعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ İnnâ cealnâhu kur’ânen arabiyyen leallekum ta’kılûnta’kılûne. 2-3 Apaçık Kitab’a andolsun ki, iyice anlayasınız diye biz, onu Arapça bir Kur’an yaptık. Türkçesi Kökü Arapçası elbette biz إِنَّا onu yaptık ج ع ل جَعَلْنَاهُ bir Kur’an ق ر ا قُرْانًا Arapça ع ر ب عَرَبِيًّا umulur ki لَعَلَّكُمْ düşünüp anlarsınız ع ق ل تَعْقِلُونَ Diyanet İşleri Başkanlığı 2-3 Apaçık Kitab’a andolsun ki, iyice anlayasınız diye biz, onu Arapça bir Kur’an yaptık. Diyanet Vakfı 2-3 Apaçık Kitab´a andolsun ki biz, anlayıp düşünmeniz için onu Arapça bir Kur´an kıldık. Elmalılı Hamdi Yazır Sadeleştirilmiş Doğrusu, Biz onu Arapça olarak okunacak bir Kur´an yaptık ki akıl erdiresiniz. Elmalılı Hamdi Yazır 2-3 Apaçık kitaba andolsun ki biz onu iyice anlayasınız diye Arapça bir Kur´an yaptık. Ali Fikri Yavuz Biz onu, anlayasınız diye, Arabca bir Kur’an yaptık. Elmalılı Hamdi Yazır Orijinal Hakkâ biz onu Arabî olarak okunacak bir Kur´an kıldık ki akıl irdiresiniz Fizilal-il Kuran Düşünüp anlamanız için onu Arapça bir Kur´an yaptık. Hasan Basri Çantay Hakıykat biz onu, Onun manâlarını anlayasınız diye, Arabca bir Kur´an yapdık. İbni Kesir Düşünüp anlayasınız diye gerçekten Biz, onu arabça bir Kur´an kılmışızdır Ömer Nasuhi Bilmen Muhakkak Biz onu bir Arapça Kur´an kıldık, umulur ki, siz akıl erdirirsiniz. Tefhim-ul Kuran Gerçekten biz onu, belki aklınızı kullanırsınız diye Arapça bir Kur´an kıldık. Warning includeturkce/bil/ Failed to open stream No such file or directory in C\inetpub\vhosts\ on line 27 Warning include Failed opening 'turkce/bil/ for inclusion include_path='.;.\includes;.\pear' in C\inetpub\vhosts\ on line 27 Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an MealiBiz, anlayasınız diye onu Arapça bir Kur'an Okuyan Kur’an Meal-TefsirŞüphesiz biz akıl edesiniz diye onu Arapça bir Kur'an kıldık.*Edip Yüksel Mesaj Kuran ÇevirisiAnlamanız için onu kusursuz bir dile sahip bir Kuran yaptık.*Biz onu düşünüp anlayasınız diye Arapça bir kur'an Vakfı Süleymaniye Vakfı MealiOnu, Arapça ayetler kümesi haline kuranlar haline* getirdik; belki aklınızı Rıza Safa Kur'an-ı Kerim GerçekAslında, Onu, çok kolay anlaşılacak Kur'an yaptık; belki aklınızı kullanırsınız İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’anKi zaten Biz, onu anlayabilesiniz diye Arapça bir hitap Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim MealiBiz onu akıl erdiresiniz diye Arapça bir Kur'an Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe AnlamıGerçekten Biz onu, belki aklınızı kullanırsınız diye Arapça bir Kur'an sadeleştirilmiş Doğrusu, Biz onu Arapça olarak okunacak bir Kur'an yaptık ki akıl Esed Kur'an MesajıOnu, düşünüp kavrayabilmeniz için Arapça bir hitabe İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali2-3 Apaçık Kitab'a andolsun ki, iyice anlayasınız diye biz, onu Arapça bir Kur'an Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce MealiHakka biz onu Arabi olarak okunacak bir Kur'an kıldık ki akıl irdiresinizSüleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce MealiBiz, düşünüp anlamanız için onu Arapça bir Kur'an biz onu Arapça bir Kuran kıldık ki Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i KerimHakıykat biz onu, Onun manalarını anlayasınız diye, Arabca bir Kur'an anlayasınız diye gerçekten Biz, onu arabça bir Kur'an kılmışızdırŞaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe AnlamıBiz onu anlayasınız diye Arapça okuma/Kur'an Yıldırım Kuran-ı Kerim ve MealiBiz düşünüp anlamanız için onu Arapça bir Kur'an olarak Hulusi Türkçe Kur'an ÇözümüKesinlikle biz Onu Arapça bir Kur'an olarak meydana getirdik, ta ki anlayıp aklınızı kullanarak değerlendiresiniz!Edip Yüksel Eski Baskı Mesaj Kuran ÇevirisiAnlamanız için onu kusursuz bir dile sahip bir Kuran Aktaş Eski Baskı Kerim Kur'anBiz onu düşünüp anlayasınız diye Arapça bir kur'an* Khalifa The Final TestamentWe have rendered it an Arabic Quran, that you may understand.,The Monotheist Group The Quran A Monotheist TranslationWe have made it an Arabic revelation, perhaps you may Quran A Reformist TranslationWe have made it into an Arabic compilation, perhaps you may understand. Zuhruf Suresi 3. ayeti ne anlatıyor? Zuhruf Suresi 3. ayetinin meali, Arapçası, anlamı ve tefsiri...Zuhruf Suresi 3. Ayetinin Arapçasıاِنَّا جَعَلْنَاهُ قُرْءٰنًا عَرَبِيًّا لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَۚ Zuhruf Suresi 3. Ayetinin Meali AnlamıŞüphesiz biz onu, düşünüp anlayabilesiniz ve gerekli dersleri alabilesiniz diye Arapça bir Kur’an olarak Suresi 3. Ayetinin TefsiriKur’ân-ı Kerîm “mübîn”dir; Allah’ın emir ve yasaklarını açıklamaktadır. Muhtevası açık ve anlaşılır bir kitaptır. İfadeleri fasîh ve belîğdir. O, hak ile bâtılın, doğru ile eğrinin arasını net çizgilerle ayırmaktadır. Arapça bir Kur’an olarak indirilmesinin hikmeti, ilk hitap ettiği kişilere âyetlerini düşünüp anlama ve ondan gereken dersleri çıkarabilme imkânı sağlamasıdır. Arapça bilmeyenler ise ya Arapça öğrenerek veya Kur’ân-ı Kerîm’in kendi dillerine yapılan tercüme ve tefsirlerinden faydalanarak Kur’an’ın mânalarını öğreneceklerdir. Kur’ân-ı Kerîm’in içinde kayıtlı bulunduğu bildirilen اُمّ الْكِتَابِ Ümmü’l-kitâb, Levh-i Mahfûz’dur. Bunun bir diğer ismi de كِتَابٌ مَكْنُونٌ Kitâbun Meknûndür. Âyet-i kerîmelerde şöyle buyrulur “Şüphesiz o, çok değerli, pek şerefli bir Kur’an’dır. Onun aslı çok iyi korunmuş bir kitaptadır.” Vâkıa 56/77-78 “Doğrusu bu pek şerefli bir Kur’an’dır. Onun aslı Levh-i Mahfûz’da her türlü müdahaleden koruma altındadır.” Burûc 85/21-22 Kur’an عَلِيٌّ aliyydir; çok şereflidir, kendisine ulaşılıp değiştirilemeyecek kadar yücedir. حَك۪يمٌ hakîmdir; nazmı, üslubu, verdiği bilgiler çok sağlamdır. Baştan sona ilâhî hüküm ve hikmetlerle doludur. Bu sebepledir ki devam eden âyetlerde şöyle buyruluyorZuhruf Suresi tefsiri için tıklayınız...Kaynak Ömer Çelik TefsiriZuhruf Suresi 3. ayetinin meal karşılaştırması ve diğer ayetler için tıklayınız... İslam ve İhsan 43-ZUHRÛF 3. Ayet إِنَّا جَعَلْنَاهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا لَّعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ İnnâ cealnâhu kur’ânen arabiyyen leallekum ta’kılûnta’kılûne. Bayraktar Bayraklı Biz, anlayasınız diye onu Arapça bir Kur'ân yaptık. Edip Yüksel Anlamanız için onu kusursuz bir dile sahip bir Kuran yaptık. Erhan Aktaş Biz onu düşünüp anlayasınız diye Arapça bir kur’an1 yaptık. 1- Okunan. Çevirilerde Kur’an sözcüğüne, yaygın olarak Allah’tan gelen vahyin kitaplaşmış hali anlamı verilmektedir. Bu tek başına doğru bir tanımlama değildir. Zira vahyin kitaplaşmış haline kimi ayetlerde bağlamından dolayı isim olarak Kur’an denmiş olsa da esas isim, “Mushaf”tır, “Kitap”tır. Aslında Kara’e kökünden türeyen Kur’an, kök anlamı itibariyle Kitap veya Mushaf demek değil, “okumak”, “toplamak” “bir araya getirmek”, “nakletmek”, “aktarmak” demektir. Muhammed Esed Onu, düşünüp kavrayabilmeniz için Arapça bir hitabe yaptık. Mustafa İslamoğlu Ki zaten Biz, onu anlayabilesiniz diye Arapça bir hitap kıldık. Süleyman Ateş Biz, düşünüp anlamanız için onu Arapça bir Kur'ân yaptık. Süleymaniye Vakfı Onu, Arapça ayetler kümesi haline kuranlar haline[*] getirdik; belki aklınızı kullanırsınız. [*] Arapçada “Kur’an” kelimesinin bir anlamı da kümedir. Kelimenin bu anlamda kullanıldığı ayet için bakınız İsra 17/78 Yaşar Nuri Öztürk Biz onu akıl erdiresiniz diye Arapça bir Kur'an yaptık. ❬ Önceki Sonraki ❭ إِنَّا جَعَلْنَٰهُ قُرْءَٰنًا عَرَبِيًّا لَّعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ İnnâ cealnâhu kur’ânen arabiyyen leallekum ta’kılûnta’kılûne. 2-3 Apaçık Kitab’a andolsun ki, iyice anlayasınız diye biz, onu Arapça bir Kur’an yaptık. Diyanet İşleri Başkanlığı 2-3 Apaçık Kitab’a andolsun ki, iyice anlayasınız diye biz, onu Arapça bir Kur’an yaptık. Diyanet Vakfı 2-3 Apaçık Kitab´a andolsun ki biz, anlayıp düşünmeniz için onu Arapça bir Kur´an kıldık. Elmalılı Hamdi Yazır Sadeleştirilmiş Doğrusu, Biz onu Arapça olarak okunacak bir Kur´an yaptık ki akıl erdiresiniz. Elmalılı Hamdi Yazır 2-3 Apaçık kitaba andolsun ki biz onu iyice anlayasınız diye Arapça bir Kur´an yaptık. Ali Fikri Yavuz Biz onu, anlayasınız diye, Arabca bir Kur’an yaptık. Elmalılı Hamdi Yazır Orijinal Hakkâ biz onu Arabî olarak okunacak bir Kur´an kıldık ki akıl irdiresiniz Fizilal-il Kuran Düşünüp anlamanız için onu Arapça bir Kur´an yaptık. Hasan Basri Çantay Hakıykat biz onu, Onun manâlarını anlayasınız diye, Arabca bir Kur´an yapdık. İbni Kesir Düşünüp anlayasınız diye gerçekten Biz, onu arabça bir Kur´an kılmışızdır Ömer Nasuhi Bilmen Muhakkak Biz onu bir Arapça Kur´an kıldık, umulur ki, siz akıl erdirirsiniz. Tefhim-ul Kuran Gerçekten biz onu, belki aklınızı kullanırsınız diye Arapça bir Kur´an kıldık.

zuhruf suresi 3 ayet meali